IDIOM BAHASA ARAB STRATEGI MENERJEMAHKAN

Penulis

  • Lilik Rochmad Nurcholisho Dosen Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan, UNSIQ

DOI:

https://doi.org/10.32699/liar.v1i01.197

Kata Kunci:

Idiom, Bahasa Arab, Bahasa Indonesia, Strategi Penerjemahan

Abstrak

Idiom adalah bentuk ungkapan yang memiliki karakter khusus. Karakter khusus yang dimaksudkan adalah makna idiom adalah makna gabungan kata yang membentuk ungkapan tertentu dan memiliki makna berbeda dengan komponen kata yang membentuknya. Perbedaaan makna leksikal idiom dengan makna idiomatik yang dimaksud menyisakan permasalahan bagi pembaca atau penerjemah untuk memahaminya dan memberikan pemahaman kepada orang lain. Permasalahan ini bukan tanpa alasan, karena tiap bahasa memiliki cara pandang sendiri dalam menggambarkan suatu ungkapan. Kesulitan yang dihadapi dalam menerjemahkan idiom dapat diatasi dengan langkah-langkah sebagai berikut: 1) menerjemahkan idiom dengan bentuk dan makna yang sama, 2) menerjemahkan idiom dengan bentuk idiom berbeda, 3) menggunakan teknik parafrase dan 4) menghilangkan sama sekali unsur idiom dalam bahasa target. Hasilnya adalah ada beberapa idiom yang sama baik itu bentuk dan maknanya dan juga banyak idiom yang memiliki makna sama tetapi bentuk berbeda.

Diterbitkan

2018-09-06

Terbitan

Bagian

Articles

Cara Mengutip

IDIOM BAHASA ARAB STRATEGI MENERJEMAHKAN. (2018). Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 1(1), 70-91. https://doi.org/10.32699/liar.v1i01.197