The Use of Aegisub Subtitling Editor In Subtitling Class in IAIN Surakarta
Keywords:
teaching media, Subtitling editor software, Aegisub, subtitling class
teaching media, Subtitling editor software, Aegisub, subtitling class
Abstract
Subtitling editor softwares have been widely used as teaching media in education field such as in teaching English. To be more specific, in Subtitling class in IAIN Surakarta, several well-known subtitling editor softwares have been so far implemented by the lecturers as teaching media whereby students can do their tasks in subtitling class. Aegisub is one of those softwares which is used in English Education Department of IAIN Surakarta. This study aims to know the implementation of Aegisub in subtitling class of the fourth semester students of English Education Department, IAIN Surakarta and to learn about the benefits and challenges during the implementation of this subtitling editor use in subtitling class. This study implements descriptive qualitative method. Data was gathered through interviews and questionnaire while data triangulation was used to analyze it. Overall, the results shows that Aegisub is easy to be implemented by the students or user-friedly, having a good operating system compatibility, having a series of Easy-to-Follow Instruction, rich in feature and it also can increase students’ motivation both in doing the subtitling tasks and having the class. Moreover, some challenges were also found in its implementation such as recognizing all the tools or memorizing it during the editing process; difficulty in changing from one tool to another, matching the text of subtitle and the time of video process, and such technical problem like it could not be installed in every operating system and lastly difficulty in inputting the subtitle.
Downloads
Download data is not yet available.
References
Acar, Ahmed. 2007. The Journal of English as an International Language. Busan: the Asian EFL Journal Press.
Arikunto, Suharsimi, 2002. Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Rineka Cipta.
Bogucky, Lukasz. The Constraint of Relevance in Subtitling.“P 71-83”
Buckingham, David. 2008. Media Eduction: Literacy, Learning, and Contemporary Culture. Cambridge: Polity Press.
Chiaro, Delia. 2009. Issues in Audiovisual Translation. The Routledge Companion to Translation Studies: Routledge.
Cintas, Jorge Díaz and Gunilla Anderman. 2009. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. UK: PALGRAVE MACMILLAN.
Creswell, John W. 2013. Penelitian Kualitatif & Desain Research. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Fois, Eleonora. 2012. Audiovisual Translation: Theory and Practice.“P 1-16” Ghaemi, Farid. Journal of Strategies used in Translation of Interlingual Subtitling.
Inghilleri, Moira. 2008. The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: From Iraq to Guantanamo Bay. Translation Studies: Taylor and Francis Group.
O’connel, Eithne. 2007. Translation and Minority Language Media: Potential and Problems: An Irish Perspective. Journal of Multilingual Matters. Volume 138 P.212, MultilingualMatters Ltd.
Sadiman, Arief S. dkk. 2009. Media Pendidikan: Pengertian, Pengembangan, dan Pemanfaatannya. Jakarta: Rajawali Press.
Untari, Lilik and Lutfianka Sanjaya. 2015. Penerjemahan Audiovisual. Sukoharjo: FATABA Pers.
Arikunto, Suharsimi, 2002. Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Rineka Cipta.
Bogucky, Lukasz. The Constraint of Relevance in Subtitling.“P 71-83”
Buckingham, David. 2008. Media Eduction: Literacy, Learning, and Contemporary Culture. Cambridge: Polity Press.
Chiaro, Delia. 2009. Issues in Audiovisual Translation. The Routledge Companion to Translation Studies: Routledge.
Cintas, Jorge Díaz and Gunilla Anderman. 2009. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. UK: PALGRAVE MACMILLAN.
Creswell, John W. 2013. Penelitian Kualitatif & Desain Research. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Fois, Eleonora. 2012. Audiovisual Translation: Theory and Practice.“P 1-16” Ghaemi, Farid. Journal of Strategies used in Translation of Interlingual Subtitling.
Inghilleri, Moira. 2008. The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: From Iraq to Guantanamo Bay. Translation Studies: Taylor and Francis Group.
O’connel, Eithne. 2007. Translation and Minority Language Media: Potential and Problems: An Irish Perspective. Journal of Multilingual Matters. Volume 138 P.212, MultilingualMatters Ltd.
Sadiman, Arief S. dkk. 2009. Media Pendidikan: Pengertian, Pengembangan, dan Pemanfaatannya. Jakarta: Rajawali Press.
Untari, Lilik and Lutfianka Sanjaya. 2015. Penerjemahan Audiovisual. Sukoharjo: FATABA Pers.
Published
2019-09-17
How to Cite
RohmatikaA., & AristaP. (2019, September 17). The Use of Aegisub Subtitling Editor In Subtitling Class in IAIN Surakarta. Metaphor, 1(2), 50-61. Retrieved from https://ojs.unsiq.ac.id/index.php/metaphor/article/view/788
Section
Articles