Loanwords in BBC Arabic Instagram
DOI:
https://doi.org/10.32699/liar.v6i2.3106الكلمات المفتاحية:
loanwords, phonology and morphology adaptation, social mediaالملخص
Kajian tentang penggunaan bahasa di suatu masyarakat atau media perlu dilakukan untuk melihat fenomena-fenomena kebahasaan yang selalu mengalami perubahan. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif yang bertujuan untuk mendeskripsikan dan menganalisis kata serapan dari bahasa asing yang ada dalam Instagram BBC Arabic. Data diambil dengan metode simak bebas libat cakap dengan menggunakan teknik sampling purposive. Hasil penelitian menunjukan bahwa bentuk serapan dalam Instagram BBC Arabic didominasi oleh model serapan langsung dengan melakukan adaptasi fonologi dan morfologi. Hasil penelitian ini juga menunjukan bahwa media sosial tersebut lebih memilih menggunakan kata serapan bahasa asing secara langsung walaupun kata tersebut memiliki padanan dalam bahasa Arab. Penggunaan istilah asing secara berlebihan dan lepas kontrol ini dikhawatirkan dapat menyebabkan matinya beberapa kata dalam bahasa Arab dan runtuhnya kedaulatan bahasa Arab karena terjajah oleh bahasa lain yang peradabannya lebih maju.
Kata kunci: kata serapan, adaptasi fonologi dan morfologi, media sosial
المراجع
Assayyed, Muhammad K. 2018. “Phonological Adaptation of English Borrowings in the Egyptian Press with Reference to Al-Ahram Newspaper.” Bulletin of The Faculty of Arts 49(2).
as-Suyuti. 1998. al-Muzhar fi Ulum al-Lughah wa Anwa’iha. al-Maktabah al-’Ashriyyah.
Awang, Rokiah, dan Ghada Salman. 2017. “Translation and Arabicization Methods of English Scientific and Technical Terms into Arabic.” Arabic World English Journal 1:92–106. doi: 10.24093/awejtls/vol1no2.8.
Cambridge University Press. 2022a. “computer.” Cambridge Dictionary.
Cambridge University Press. 2022b. “Congress.”
Cambridge University Press. 2022c. “Satellite.” Cambridge Dictionary.
ad-Dhamin, Hatim Shalih. 1990. Fiqh al-Lughah. Irak: Jamiah Baghdad.
Faris, Ibn. 1997. as-Shahiby fi Fiqh Lughah al-Arabiyyah wa Masaailiha wa Sunan al-Arab fi Kalamiha. Beirut: Dar al-Kutub al-Ilmiyyah.
Hadi, Syamsul. 2012. “Berbagai Ketentuan Baru dalam Ta’rib: Pembahasan Seputar Perkembangan Mutakhir Dalam Bahasa Arab Seri IV.” Humaniora 14(1):77–85. doi: 10.22146/jh.748.
Hebri. 2020. “at-Ta’rib wa ad-Dakhil fi Mauqi’ Mawdoo.com Dirasah fi Dhau Fiqh al-Lughah.” UIN Maulana Malik Ibrahim, Malang.
Husin, Saifuddin Ahmad. 2008. “Beberapa Mekanisme Ta’rib dalam Modernasitasi.” Alfalah 8(14).
Idyar, Nashirah. 2019a. “al-Iqtiradh al-Lughawi fi Wad’i wa Isti’mali Musthalahat al-Ittishalat fi al-Lughah al-Arabiyyah.” Majallah al-Lughah al-Arabiyyah 21:115–32.
Idyar, Nashirah. 2019b. “Language Borrowing in the Arab Telecommunications Terminology Creation and Use.” Majallah al-Lughah al-Arabiyyah 21:115–32.
Isa, Ahmad. 1923. at-Tahdzib fi Usul at-Ta’rib. Kairo: Syirkah Musahamah Misriyyah.
Iswara, Aditya Jaya. 2021. “Apa Itu Squid Game dan Kenapa Viral di Seluruh Dunia? Halaman all.” KOMPAS.com. Diambil 23 Januari 2022 (https://www.kompas.com/global/read/2021/10/01/194052570/apa-itu-squid-game-dan-kenapa-viral-di-seluruh-dunia).
Jinny, Ibn. t.t. al-Khasais.
Malik, Abdul. 2009. “Arabisasi (Ta‘Rib) Dalam Bahasa Arab (Tinjauan Deskriptif-Historis).” Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra 8(2):261–76. doi: 10.14421/ajbs.2009.08204.
Media, Kompas Cyber. 2021. “Facebook Berganti Nama Jadi Meta, Apa Arti Simbol Barunya? Halaman all.” KOMPAS.com. Diambil 19 Januari 2022 (https://www.kompas.com/tren/read/2021/10/29/200500465/facebook-berganti-nama-jadi-meta-apa-arti-simbol-barunya-).
Mubarak, Hamdy, Kareem Darwish, dan Walid Magdy. 2017. “Abusive Language Detection on Arabic Social Media.” Proceedings of the First Workshop on Abusive Language Online 52–56. doi: 10.18653/v1/W17-3008.
Musofa, Dwi Zain. 2013. “Pergantian Makna Komputer Dari Masa Ke Masa.” Merdeka.Com, September 16.
Nasrullah, Rulli. 2020. Media Sosial. Bandung: Simbiosa Rekatama Media.
Shalih, Subhi. 2014. Dirasat fi Fiqh Lughah. 4 ed. Beirut: Dar al-Ilm wa al-Malayin.
al-Shbiel, Abeer Obeid. 2017. “Arabization and Its Effect on the Arabic Language.” Journal of Language Teaching and Research 8(3):469–75. doi: 10.17507/jltr.0803.04.
Syaifullah, Syaifullah. 2020. “Ta’rib (Arabisasi) Istilah-Istilah Budaya Dalam Majalah Alo Indonesia.” Jurnal Penelitian Sejarah Dan Budaya 6(1):78–98. doi: 10.36424/jpsb.v6i1.162.
Wehr, Hans. 1976. “Amara.” Arabic English Dictionary.
Wiracmi, Ajeng. 2021. “Apa Itu Metaverse? Mengulik Asal-Usul Metaverse dari Novel Fiksi Ilmiah Snow Crash : Okezone Edukasi.” https://edukasi.okezone.com/. Diambil 19 Januari 2022 (https://edukasi.okezone.com/read/2021/12/29/65/2524248/apa-itu-metaverse-mengulik-asal-usul-metaverse-dari-novel-fiksi-ilmiah-snow-crash).
Zaidan. t.t. al-Lughah al-Arabiyyah Kainun Hayyun.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).









